Transcripts, [verbatim] and on-spec.

Word-level, multi-speaker, multilingual transcripts from verified linguists. Timestamped, diarized, and delivered in the format your pipeline already reads.

Automated transcription is right most of the time. Your model needs it right every time.

Whisper and its peers land at 5 to 15 percent word error, depending on accent, noise, and domain. For human reading, that is fine. For training data, every error compounds. A model trained on a 10 percent WER corpus inherits those errors as correct answers.

Ground truth means ground truth.

Why this holds up

Built for ground truth, not readability

Verbatim. Word-level timestamps. Speaker labels. Phonetic annotations where your pipeline needs them. No cleaned-up reads, no silent edits.

Verified linguists, native speakers

Transcription done by people who grew up speaking the language, not learning it. Accent, idiom, and code-switching captured the way the audio actually sounds.

What the audio actually means

Verbatim captures the words. Emotion capture holds the meaning. Anger, joy, hesitation, sarcasm, stress, pause. Both layers ship with every transcript.

Domain [precision]

Medical, legal, financial, technical. Transcribers are matched to your terminology, not reassigned from a general pool. The jargon lands right the first time.

What we transcribe

Verbatim ground truth

Word-for-word including false starts, fillers, and non-standard pronunciation. The literal audio, on the page.

VERBATIM · FILLERS · TIMESTAMPS

Diarized multi-speaker

Speaker-labeled transcripts with turn-level timestamps, including overlapping speech. Built for conversational AI.

DIARIZED · TURNS · OVERLAPPING

Word-level timestamps

Every word time-aligned to the audio, typically within 20ms. Required for ASR training and evaluation pipelines.

ALIGNED · MS-LEVEL · CTM

Phonetic annotation

IPA-level transcription for TTS preparation, pronunciation modeling, and speech research. Prosody markers on request.

IPA · PHONEMES · PROSODY

Emotion & paralinguistic

Tone, emotion, stress, hesitation, laughter, and silence annotated alongside the text. The meaning under the words.

EMOTION · PROSODY · NON-VERBAL

Multilingual & code-switched

Native-speaker transcribers across 60+ countries and 50+ languages. Code-switched audio handled without losing either language.

NATIVE · DIALECT · CODE-SWITCH

How a transcription project runs

  1. Scope

    Tell us the audio (format, hours, domain, languages), the output format you need, and the quality threshold. We return a scoped plan and a sample transcript from your actual audio in 48 hours.

  2. Transcribe & annotate

    Native-speaker linguists with matched domain expertise transcribe to your spec. Every file is annotated with timestamps, speaker labels, emotion tags, and any additional layers your pipeline requires.

  3. Verify & deliver

    Peer review plus centralized QC on every transcript. Delivered in your format: JSON, CTM, TextGrid, SRT, VTT, or a custom schema mapped to your pipeline.

The Human Standard, applied to every transcript.

What ships with every transcript

Transcript
Verbatim text, aligned to the audio
Timestamps
Word-level, millisecond accuracy
Speakers
Diarized with unique speaker IDs
Emotion
Tone, prosody, and paralinguistic tags where scoped
Annotations
Phonetics and domain layers where scoped
Linguist
Verified transcriber ID, anonymized for delivery
Review log
Every QC decision, with actor and time
Format
Your schema: JSON, CTM, TextGrid, SRT, VTT, custom
Card
Per-delivery documentation, covering everything above

Every transcript ships with its receipts.

Who it's for

ASR model teams

Ground-truth training data with word-level alignment, domain coverage, and schema-compatible delivery formats.

TTS and voice synthesis teams

Phonetically accurate transcripts with prosody markers, matched to studio recording sessions for production synthesis.

Conversational AI and voice-agent teams

Diarized multi-speaker transcripts with emotion and turn-taking annotation for dialogue modeling and agent evaluation.

Questions

Tell us about the audio.

Share the audio, the languages, and the output format you need. We come back within one business day with a sample transcript from your actual audio.

Ground truth your evaluation pipeline will not flag.